بوتش اي
Bo Juyi / Po Chü-i - Bai Juyi

بوتشو ـ إي

(772 ـ 846)

 

بوتشو ـ إي Po Chü-I شاعر ورجل دولة صيني، ولد في سِن تشنغ، وتوفي في لويانغ. عاصر حكم سلالة تانغ Táng. وبسبب وفاة والده عام 794 والأوضاع المادية الصعبة التي عانت منها العائلة لم يتمكن بوتشوـ إي من التقدم إلى الامتحان الرسمي التأهيلي للموظفين حتى سن الثامنة والعشرين؛ ولكنه حصل بعد هذا على وظيفة بسيطة في مكتبة القصر الامبراطوري. وفي عام 807 صار بوتشو ـ إي عضواً في أكاديمية هان لِن Han-lin المرموقة في العاصمة التي كانت وقتذاك مدينة تشانغ آن Cháng-an. وقد تقلد بوتشو ـ إي مناصب رفيعة في الدولة أبدى فيها قدرته الفائقة على العمل، إذ عين حاكماً لمدينة تشونغ تشو Chung-chou عام 818، وفي عام 822 أصبح حاكماً لميناء هانغ تشو Hangchow، وبعدها حاكماً لمدينة سوتشو Soochow التي سميت بعد ذلك ووشّين Wushien، كما عين بوتشوـ إي عمدة لمدينة لويانغ Lo- yangعام 829 وهي العاصمة الشرقية للصين آنذاك، بيد أن اعتلال صحته دفعه إلى ترك هذا المنصب.

كان بوتشوـ إي من الشعراء الذين يعتقدون أن للأدب مهمة تربوية، ولذلك يجب أن يكون لكل عمل أدبي مغزى أخلاقي، وكانت قصائده التربوية أحب أعماله إلى قلبه وهي تعكس رهافة حسه. وهو من أكثر شعراء عصره غزارة في الإنتاج الشعري، إذ ترك أكثر من ثلاثة آلاف قصيدة معظمها غنائية قصيرة أخذت قالب القصائد الغنائية الشعبية المتوارثة. بعض هذه القصائد ذو محتوى عاطفي يعبر عن شفافية عالية وعاطفة جياشة، إلا أن جلها يعبر عن نقد لاذع لكثير من الممارسات الاجتماعية والسياسية الخاطئة في ذلك الوقت مثل قصيدته «الأكتع العجوز» Le vieillard manchot de xnifeng التي يصف فيها أهوال الحرب؛ وقصيدة «النظر إلى الحصاد» En regardant la moisson التي يصور فيها بؤس القرويين، و«خليلة الامبراطور ذات الشعر الأبيض» La Concubine impériale aux cheveux blancs ويعرض فيها ظروف المرأة المأسوية.

يضم زاد بوتشو ـ إي الشعري الهائل قصائد مناسبات أكسبته شهرة، وقصائد فيها الحكمة والقناعة والتفاؤل، وقصائد وجدانية جميلة تعكس الألم الذي كان يعتصر قلب الشاعر عند فراقه لأصدقائه، إذ أن بوتشو ـ إي وغيره من كبار موظفي الدولة كانوا يخضعون لسياسة النقل الدوري من مقاطعة إلى أخرى.

تتسم قصائد بوتشو ـ إي بقوة العاطفة وروح الدعابة ودقة التعبير، إلا أن أكثر ما يميز شعره هو بساطة الأسلوب، فلقد جاءت اللغة التي استخدمها الشاعر في كل قصائده قريبة من الكلام العادي، ويقال إن بوتشوـ إي كان يقرأ القصيدة قبل صياغتها بشكلها النهائي على مسامع فلاحة عجوز، ويحذف تلك المفردات التي كان يرى أنها عصية على فهم تلك المرأة البسيطة، وبذلك نجح بوتشوـ إي في الوصول إلى قلوب كل الناس من خلال هذا النمط الشعري الذي اعتمد أيضاً أسلوب الشعر المرسل، كي يتوافق مع بساطة التعبير وسلاسته.

 

أحمد سعود حسن

 

مراجع للاستزادة:

 

- Arthur Waley, The Life and Times of Po Chü-i (Macmillan 1950).


- التصنيف : الآداب الأخرى - النوع : أعلام ومشاهير - المجلد : المجلد الخامس - رقم الصفحة ضمن المجلد : 468 مشاركة :

متنوع

بحث ضمن الموسوعة